Головна | Афіша | E-FreeLibrary | Каталог | Блог | Контакти
Головна Інформаційно-ресурсний центр Віртуальні виставки Ну що б, здавалося, слова… (до Міжнародного дня рідної мови)

Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 

Інформаційно-ресурсний центр - Віртуальні виставки

Ну що б, здавалося, слова…
Слова та голос — більш нічого.
А серце б’ється — ожива,
Як їх почує!.. 
Тарас Шевченко
Міжнародний день рідної мови відзначають щороку 21 лютого, починаючи з 2000 року. Про «підтримку мовного та культурного різноманіття та багатомовності» було оголошено на XXX сесії Генеральної конференції ЮНЕСКО, що проходила 26 жовтня — 17 листопада 1999 року в Парижі.
 
1952 року тогочасна влада Пакистану проголосила урду єдиною державною мовою, рідною вона була лише для 3 % населення. Це було негативно сприйнято, особливо на сході, де майже винятково розмовляли бенґальською мовою. 21 лютого 1952 року, під час демонстрації протесту в Дацці, поліція та військові вбили кількох студентів-демонстрантів. Після проголошення незалежності Східного Пакистану (Банґладеш) 1971 року, цей день відзначають в країні як день мучеників. За пропозицією Бангладеш ЮНЕСКО проголосило 21 лютого 2000 першим міжнародним днем рідної мови.
 
Оскільки з 6 000 розмовних мов світу близько половині загрожує зникнення, ЮНЕСКО прагне підтримувати мову як ознаку культурної належності людини. Окрім того, організація вважає, що вивчення іноземних мов та багатомовність є ключами до взаєморозуміння та взаємоповаги.
 
Щорічне відзначення цього дня використовується для скерування уваги на меншини з менш аніж 10 тисяч осіб, які активно розмовляють рідною мовою. Часто ці мови не передаються наступному поколінню і потрапляють у забуття. Багато мов, котрими розмовляють менше як 100 осіб, не задокументовані.
 
Пропонуємо вашій увазі добірку книг присвячених Міжнародному дню рідної мови. 
 
Чарівні казки Європи [Текст] / іл. В. Кузнєцова, М. Коваленко ; пер. І. Андрущенко. – Київ : Наш час, 2013. – 104 с. : іл. – (Равлик). 
 
 
До книги «Чарівні казки Європи» увійшли справжні скарби європейського фольклору, що ознайомлять малюків з розмаїттям культурного ландшафту Старого Cвіту. В казках, які склали основу цього унікального видання, яскраво проступає дух того чи іншого народу.
 
Так, австрійську казку годі уявити без чарівних фей та гірських гномів, які допомагають героям, польську — без русалок і мавок, які живуть у численних водоймах озерного краю, англійську — без маленьких капосних лепреконів, а швейцарських — без могутніх велетнів.
 
 
 
 
Анар Білий Овен, чорний Овен [Текст] : оповідання і повісті / Анар ; передмова Ч. Айтматов ; післямова М. Слабошпицький. – Київ : Ярославів Вал, 2015. – 428 с. – (Відлуння).
 
 
Анар - це той письменник, який однаковою мірою належить Азейбарджану і світу.
 
Це дуже національний письменник, а тому й глибоко інтернаціональний.
 
Анар - це оригінальні психологічні колізії, філософське осмислення людського буття, духовна пластика й лірична оркестрація.
 
Анар - це той автор, який приречений мати свого читача в багатьох країнах світу.
 
 
 
Мусаєва С.  Мустафа Джемілєв. Незламний [Текст] / С. Мусаєва, А. Алієв. – Харків : Vivat, 2018. – 256 c. : іл. – (Гордість нації).
 
Істинний масштаб особистості Мустафі Джемілєва, його значення для вітчизняної історії оцінити зможуть, напевно, лише нащадки. Людина-пам'ять пам'ятник, людина-легенда, із залізною волею, сталевим характером, він 15 років відсидів у таборах і на засланні за свої переконання — і сьогодні є активним учасником політичного життя країни. Книжка, побудована як діалог із Джемілєвим, широкими мазками малює портрет сучасного національного лідера, готового вийти за межі власного комфорту, щоб на повний голос говорити про права свого народу.
 
 
 
 
 
 
 
Міколайтіс-Путінас В.  Повстанці [Текст] : Картини боротьби за землю і волю в 1861-1864 роках : роман / В. Міколайтіс-Путінас ; пер. з литов. Д. Чередниченко. – Київ : Юніверс, 2002. – 598 с. – (Литовська література ХХ сторіччя). 
 
 
Дія роману відомого литовського письменника (1893-1967) відбувається в 1861-1964 рр., коли литовський народ, обурений царською "селянською реформою", створив озброєні загони, щоб завоювати землю, волю й національну незалежність. У центрі твору - образ молодого Пятраса Бальсіса. Його нелегке й чисте кохання до Катре безпосередньо вплітається в історичні події, на тлі яких змальовано також картину побуту тодішнього литовського слеа. Окрім того, події в романі розвиваються бурхливо, інтригуюче, з майже детективним сюжетом.
 
 
 
 
 
 
Севак П.  Немовкнуча дзвіниця [Текст] : поеми та вірші / П. Севак ; худож.-оформ. А. Марковської ; пер. з вірм. М. Нестерчука. – Львів : Каменяр, 2008. – 423 с. : іл. 
 
 
Це найповніше видання українською мовою віршів та поем класика новітньої вірменської літератури Паруйра Севака (1924-1971). В книзі вміщено твори, присвячені Батьківщині, любовна та філософська лірика, а також найзначиміший твір поета – лірико-епічну поему «Немовкнуча дзвіниця», присвячену життю та трагічній долі геніального вірменського композитора Комітаса. Поема зображає широку панораму народного життя на зламі ХІХ–ХХ сторіч.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Шолом-Алейхем Вибране [Текст] / Шолом-Алейхем ; упоряд. А. М. Михайляна ; вступ. сл. М. Я. Гона ; пер. Гершбін, Милоченко, Райцин. – Київ : Україна, 2009. – 382 с. 
 
 
До книги увійшли кращі твори видатного єврейського письменника: "Потоп", "Тев'є-молочар", "Залізні історії", "Хлопчик Мотл" та ін., в яких майстерно змальовано нелегке життя простого єврейського люду на початку ХХ ст. Роман "Потоп" після 1928 року друкується вперше.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Казкові повісті [Текст] / за ред. Є. С. Іщук ; іл. Н. І. Гордієнко, О. Ю. Демченко. – Харків : Ранок, 2007. – 480 с. – (Кращі казки світу). 
 
 
До збірника "Казкові повісті" увійшли твори відомих європейских письменників, перлини літературної казки дев'ятнадцятого століття.
 
Мандруючи сторінками цієї книги, маленький читач зможе потрапити у володіння горного короля разом із відважним Сампо-Лопареням, побувати у королеви ельфів з Кнутом-музикантом та допомогти Пітеру Мунку повернути собі справжнє людське серце. Милий і благородний Лускунчик відчинить йому двері свого лялькового королівства. А відважний Саїд та карлик Ніс навчать із повагою ставитись до пророцтв фей.
 
Цілий чарівний світ скритий під барвистою обкладинкою! Чарівний та мудрий. Адже ці казки допоможуть дитині набути безцінного досвіду - зрозуміти тонкощі людської натури, яка не дуже змінилась за останні двісті років.
 
 
 
Казки кримськотатарського народу [Текст] / упор. та пер. Н. В. Кришина. – Київ : УкрНДІСВД, 2016. – 128 с. : іл. 
 
 
Захоплюючі казки та легенди, зібрані з різних джерел фольклору кримських татар, знайомлять маленьких читачів з побутом, звичаями багатомільйонного народу України.
 
Для дітей молодшого та середнього шкільного віку.
 
 
 
 
 
 
 
Словацькі народні казки [Текст] / упор. та пер. А. Багмут ; пер. зі словацької А. Багмут. – Київ : Етнос, 2004. – 224 с. 
 
 
Перлини народної мудрості зібрані у словацьких народних казках. Цікаві, захоплюючі та оригінальні. Сюжети розповідей досить вигадливі, передають звичаї та погляди народу, вимальовують картини життя далеких країн і неповторну національну своєрідність культури.
 
 
 
 
 
 
 
 
Польські народні казки [Текст] / упор., передм. та пер. укр. Л. Вахніної. – Київ : Етнос, 2004. – 216 с. : іл. 
 
Польські народні казки, які увійшли до збірки, відтворюють своєрід­ну національну специфіку багатого на традиції польського фольклору, відрізняються цікавими сюжетними мотивами та образами.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Чеські казки Божени Немцової [Текст] / упор. О. О. Микитенко ; пер. з чес. О. О. Микитенко. – Київ : УкрНДІСВД, 2015. – 128 с. : кол. іл. 
 
Ця збірка запрошує в чарівний світ чеських казок, зібраних і опрацьованих відомою чеською письменницею ХІХ століття Боженою Немцовою. Книжка включає 6 захоплюючих та повчальних історій, а саме: «Чорт і Кача», «Принц Баяя», «Хто дурніший?», «Про Йозу і Янека», «Безстрашний Мікеш», «Про дурного Гонзу». Ілюстрації до цієї збірки виконані талановитою художницею Юлією Сплавник, а переклад здійснений Оксаною Микитенко.
 
Повчальні сутність цих казок не втратила своєї актуальності й сьогодні. У них добро, сміливість, порядність і щирість, як і годиться, беруть гору над злом, боягузтвом, нечесністю й бездушністю. Дотепний народний гумор надає відтінку реальності фантастичним подіям, що захоплюють уяву.
 
 
 
 
Угорські казки [Текст] / упор. і пер. з угор. Л. Г. Мушкетик ; художник К. С. Шалварова. – Київ : УкрНДІСВД, 2015. – 128 с. : іл. 
 
 
До збірочки увійшли 8 угорських чарівних казок, які не залишать нікого байдужими. Ти потрапиш у вирій подій з першої сторінки. Тут зустрінеш сміливого хлопця, який врятував принцесу, короля, що шукав сорочку щасливої людини, золотоволоску та лицаря, відьмину доньку, яка стала королевою тощо. Окрім цього, на сторінках цієї книжки знайдеш чудові ілюстрації талановитої художниці Катерини Шалварової.
 
 
 
 
 
 
 
 
Руставелі Ш.  Витязь в тигровій шкурі [Текст] / Ш. Руставелі ; пер. з груз. М. Бажан. – Київ : Мистецтво, 2004. – 352 с. : іл. 
 
 
Книгу присвячено 100-річчю з дня народження видатного українського поета Миколи Платоновича Бажана (1904—1983). До книги увійшли поема Шота Руставелі “Витязь в тигровій шкурі” в перекладі українською мовою Миколи Бажана та наукова розвідка доктора філологічних наук, професора Рауля Чілачави про методику перекладу, його мову, форму, особливості стилю тощо. Віддаючи належне чудовому перекладу поеми, в якому український поет зумів відобразити соціально-політичні, філософські, етичні та естетичні погляди Шота Руставелі. Досконало відтворити образну систему першотвору, автор розвідки наголошує на великій ролі Миколи Бажана в інтелектуальному збагаченні національної культури, в розширенні та зміцненні українсько-грузинських літературних і мистецьких взаємин.
 
Цікава стаття? Поділися нею з іншими:


RSS-підписка

Підписка на публікації

Введіть ваш email:

Delivered by FeedBurner


Прозорро - публічні закупівлі

Я МАЮ ПРАВО!

Единая страна!
.